Sígueme en Twitter: Segui @javieregm777
¿ENDURECIO REALMENTE EL SEÑOR A FARAON?Descarga este estudio en formato PDF
Exo 4:21 Y dijo Jehová a Moisés: Cuando hayas vuelto a Egipto, mira que hagas delante de Faraón todas las maravillas que he puesto en tu mano; pero yo endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo. Rom 9:17 Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra .18 De manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.
Como puede observar Pablo recurre a Exodo 4:21 cuando escribe Romanos 9:18, por lo cual para poder entender correctamente lo que pablo dice, es necesario que usted entienda primero lo que dice Exodo 4:21, si no se hace esto, se comete el error de mal interpretar lo que Pablo dice en Romanos 9:15-18, y es justamente esto lo que sucede con mucha gente que a pesar de tener algún conocimiento de la palabra del Señor fallan aquí, usted no vaya a cometer tal error, primero sepa que es lo que dice Exodo 4:21 para que pueda entender y aplicarlo correctamente en Romanos 9:15-18 tal cual lo hizo Pablo.
ANALISIS E INTERPRETACION DE EXODO 4:21
Respecto del verso: Exodo 4:21 Y dijo Jehová a Moisés: Cuando hayas vuelto a Egipto, mira que hagas delante de Faraón todas las maravillas que he puesto en tu mano; pero yo endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo.
La parte a escudriñar es “… pero yo endureceré su corazón”, en el anterior verso la palabra “endureceré” es la palabra hebrea: חָזַק Kjazáctiene, la cual tiene el siguiente morfema: VpAmSC1, permítame y le traduzco mi estimado lector, se trata de UN VERBO DE ESTADO conjugado en PI’EL (Vp), PI’EL, es una de las formas de conjugar los verbos en Hebreo, y se usa para las formas verbales intensivas (con énfasis), PI’EL se usa como una FORMA FACTITIVA (describir un hecho no un proceso) para verbos de estado, es decir, Pi’el CAUSA QUE ALGO O ALGUIEN SALGA EN UNA CONDICIÓN DADA, aunque resulta un poco difícil para la mente indocta identificar un sentido básico justamente por estar acostumbrados a leer en español y por no existir en nuestra lengua esa forma de conjugarlos tal cual se hace en hebreo (pi’el, Qal, etc.), aun cuando en español existen también verbos de estado, estos se conjugan diferente. Un verbo de estado hebreo está léxicamente incapacitado para expresar un cambio o progreso durante el período de tiempo en el que se da; puesto que no avanza no puede dirigirse hacia un límite ni alcanzarlo.
Los verbos de estado DESCRIBEN EL ESTADO O LA CONDICIÓN DE UN SUJETO, y el verbo empleado en el verso en comento (Exodo 4:21) es un verbo de estado que describe el estado o la condición del sujeto, en este caso Faraón, observe que está en voz ACTIVA (A), recuerde que la voz Activa indica que es el sujeto el causante de su estado, en este caso Faraón, el morfema continua con (m) eso significa: prefijado (imperfecto) secuencial, y termina con (SC1) lo que significa , singular, común, primera persona, si esta leyendo bien y esta captando lo que dice el verso es que: Faraón se encontrara en un estado de dureza (Conjugación PI’EL) ocasionado por el mismo (Voz activa) debido a que vera los acontecimientos (Prefijado –imperfecto - secuencial) que el Señor hará, en otras palabras mi estimado, lo que el Señor le está diciendo a Moisés es que Faraón al ver la secuencia de los prodigios que el Señor hará se endurecerá, la causa indirecta de que Faraón se endurezca es el Señor mismo al hacer los milagros por mano de Moisés, es por eso que el escritor lo hace de esta forma, usted dirá, ¿bueno y porque no lo escribieron mas fácil? Rta. El hebreo no tiene nada que ver con el español y ellos escribieron para si mismos, en aquel tiempo ni siquiera existía el español, recuerde que el español existe solo desde hace 1.200 aproximadamente y esto que aparece en éxodo fue escrito hace casi 3.500 años, cada autor de los diferentes libros tiene su propio estilo literario aun cuando lo que escribió haya sido inspirado por el Santo Espíritu del Señor, ellos en su mentalidad hebrea al ver la gramática empleada inmediatamente captan el mensaje y no tienen ningún inconveniente como el que se le presenta al que lee estos pasajes en español, en este caso a usted mi estimado lector, recuerde que debe pensar como Judío para poder entender todo esto, así que de esta forma y de acuerdo a la gramática hebrea es como debemos entender los siguientes versos:
Exo 7:13 Y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó, como Jehová lo había dicho. Exo 7:22 Y los hechiceros de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos; y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho. Exo 8:19 Entonces los hechiceros dijeron a Faraón: Dedo de Dios es éste. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó, como Jehová lo había dicho. Exo 8:32 Mas Faraón endureció aun esta vez su corazón, y no dejó ir al pueblo. Exo 9:7 Entonces Faraón envió, y he aquí que del ganado de los hijos de Israel no había muerto uno. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir al pueblo. Exo 9:12 Pero Jehová endureció el corazón de Faraón, y no los oyó, como Jehová lo había dicho a Moisés. Exo 9:35 Y el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir a los hijos de Israel, como Jehová lo había dicho por medio de Moisés. Exo 11:10 Y Moisés y Aarón hicieron todos estos prodigios delante de Faraón; pues Jehová había endurecido el corazón de Faraón, y no envió a los hijos de Israel fuera de su país.
Cuando usted considera la gramática empleada en todos estos versos usted puede darse cuenta de que es el mismo Faraón el causante de su estado y no el Señor directamente. En caso de que no haya quedado satisfecho, mire lo siguiente mi estimado: la palabra “endurecer” del verso en mención (Exodo 4:21) y de los demás versos que le acabo de anotar, es la palabra jazaq (חָזַק), «fortalecer, ser fuerte, endurecer, sostener», su significado propiamente dicho es el de mostrar una condición o un estado, no el progreso de la misma así que nuevamente se nota que el Señor no está diciendo por ninguna parte de que la dureza de corazón de Faraón sea un fruto de su acción directa o progresiva como muchas veces la gente lo entiende. OJO CON ESO.
Esta palabra solo se usa para mostrar un estado pues es UN VERBO DE ESTADO como se dijo antes y no un verbo de acción (como por ejemplo: cantar, correr, etc.), esta palabra aparece por primera vez en Gén_41:56: El hambre se extendió [jazaq] a todos los rincones del país.
Queriendo decir en el original que en todo el territorio lo que había era hambre. ESPERO QUE LO HAYA ENTENDIDO, sin embargo para que usted quede mas claro en este punto y entienda que no fue por mano directa o que de manera intencional que el Señor haya endurecido a Faraón léase el siguiente verso: Exo 9:34 Y viendo Faraón que la lluvia había cesado, y el granizo y los truenos, se obstinó en pecar, y endurecieron su corazón él y sus siervos. Faraón se obstino en pecar, eso habla de que Faraón de su propia voluntad peco y el pecado termino por endurecerlo, de allí que el Señor no haya endurecido a Faraón directamente.
¿MAS CLARO PARA DONDE? No fue que el Señor como agente directo quien haya hecho cambios en el corazón de Faraón para que se endureciera, lo que sucedió fue que el Señor sabia que las obras que el mostraría terminarían llevando a Faraón a un estado de endurecimiento, pero este endurecimiento era por la propia maldad del Faraón de la cual el Señor no tiene nada que ver, ya que el Señor no prueba ni trata con lo malo para alcanzar sus objetivos, ya que el con el bien siempre vence al mal y sabe que al malo su propia maldad lo destruirá. Con todo esto en mente es que podemos ahora abordar el pasaje de Romanos 9:15-18, observe que en este pasaje existen muchas cosas que en otros estudios trataremos, pero ahora solo estamos considerando el asunto de que si en realidad el Señor de manera intencional lo endureció tal cual la mente occidental entiende esta palabra.
Debe usted tener en cuenta lo siguiente, pablo recurre al pasaje de Éxodo 4:21 como se dijo antes, pero lo hace desde su perspectiva judía ya que el al ser alguien docto en estas cosas sabe que es lo que esta diciendo (todo lo que te he mostrado antes), Pablo sabe que Faraón termino endurecido no porque la voluntad del Señor lo haya hecho así, sino que ante la evidencia del poder del Señor, Faraón se obstino en pecar y el pecado lo dejo endurecido (Exodo 9:34).
Hay mucha gente que ante la evidencia del poder del Señor resultan endurecidos y entran en incredulidad resistiendo al Santo Espíritu, tal cual ocurrió aquel día cuando el Señor sanó a todos los que le trajeron (Mat 12:15-36), y los fariseos ante la evidencia del poder del Señor se endurecieron y quedaron igual que Faraón, así que como puede ver aquí también fueron los propios fariseos que se endurecieron ante la evidencia. Esto es lo que Pablo tiene en mente cuando escribe: Rom 9:15 Pues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca. .16 Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia. .17 Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra. .18 De manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.
Por otra parte, en el original el verso: Rom 9:15 Pues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca. Los verbos están conjugados en Qal prefijado (qal, expresa una acción incompleta cuando esta en prefijado), en español debería leerse así: “Tendré misericordia del que yo este teniendo misericordia y me compadeceré del que yo me esté compadeciendo”; por esto es que Pablo con justa causa dice que no depende sino de que el Señor se esté compadeciendo de alguien y le esté extendiendo su gracia, pero no como de algo ya pre-establecido como muchos creen. OJO CON ESO.
El Señor en su soberanía no se estaba compadeciendo de Faraón (¿es malo el Señor por eso?) y lo deja en su estado pecaminoso por eso es que dice que para eso mismo lo había levantado (mantenido con vida), pero de allí a decir abiertamente que el Señor lo endureció a propósito hay una gran diferencia y no podemos decir eso porque seriamos hallados falsos y blasfemos delante del Señor. OJO CON ESO.
Sinceramente le aconsejo que si tiene problemas en entender este tema, busque ayuda en alguien que le oriente para que le enseñe algo de hebreo básico, recuerde que Pablo recurre a términos hebreos y no griegos para poder decir lo que dijo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario