Licenciamiento de contenidos: Licencia de Creative Commons.
Visitas: S.I.J.G.

martes, 4 de julio de 2017

ACLARACION DE EFESIOS 4 11

ACLARACIÓN PARCIAL DE EFESIOS 4:11 (Y él mismo constituyó…), En RV60 encontramos el siguiente verso: Efe 4:11 Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,

La palabra “constituyó” aparece en tiempo pasado de acuerdo a nuestro idioma castellano, si miramos en otras versiones de la biblia, encontramos algunas ligeras variaciones en cuanto a la palabra usada, pero también en tiempo pasado, miremos algunas de estas versiones:

BTX (Biblia Textual)
Efe 4:11 Y Él mismo dio: unos, apóstoles; otros, profetas; otros, evangelistas; y otros, pastores y maestros;

NT NV
Efe 4:11 Y El estableció algunos, shlijim; y algunos, neviim; y algunos, proclamadores; y algunos, roehim y morim;

BRIT XADASH JUDIO ORTODOXO
Efe 4:11 Y él mismo dio unos, ciertamente sheluxim; y otros, nevi´im; y otros evangelistas; y otros, pastores y doctores.

Al leer en nuestro idioma nos conformamos en entender que estas palabras estén en tiempo pretérito perfecto simple (comúnmente llamado: pasado), aclaremos mejor que es eso de “pretérito perfecto simple”, es el tiempo verbal que se usa en el idioma castellano para narrar hechos que ocurrieron en un momento específico en el pasado, corresponde en su significado al pasado simple en Ingles. Se trata pues de un hecho puntual.

Para entender mejor que es lo que dicen estas versiones de la biblia cuando usan constituyó, dio, estableció, etc, es necesario que revisemos un poco más acerca de los tipos de pasado en castellano:

Hay en castellano 4 tipos verbales para hablar en pasado de cosas que efectivamente sucedieron (modo indicativo), tenemos el pretérito imperfecto, el pretérito pluscuamperfecto, el pretérito perfecto, y el pretérito indefinido; ¿por qué es importante aclarar esto? Por lo siguiente:

Pretérito indefinido: Expresa una acción ACABADA EN SU TOTALIDAD en el pasado.

Pretérito perfecto: Expresa una acción ACABADA DENTRO DE UNA UNIDAD DE TIEMPO QUE INCLUYE EL PRESENTE.

Pretérito Imperfecto: Expresa una acción pasada mientras esta se desarrolla (ir à iba; fuera à fuese), les colaboro con estos ejemplos para mejor entendimiento.

Pretérito pluscuamperfecto: Expresa una acción ACABADA Y ANTERIOR con relación a otra acción acabada, básicamente es el pasado de otro pasado, se usa el verbo auxiliar “haber” en pretérito imperfecto (ej: Ella había comido cuando yo llegue)

En cualquiera de esas versiones anotadas anteriormente, esas palabras (constituyó, dio, estableció), están en modo indicativo en pretérito perfecto, por lo cual si observa las definiciones anteriores, usted no puede decir que eso ocurrió netamente tiempo atrás, pues también incluye el presente actual.

En la versión inglesa de la King James es más fácil verlo si usted maneja algo del inglés, veamos:
KING JAMES: Efe 4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers.

Como puede verlo claramente (si es que maneja ese idioma, de lo contrario le sugiero que consulte con un experto), la palabra usada es “gave” esta se encuentra conjugada en simple past (pasado simple), y ya antes habíamos establecido que pretérito perfecto corresponde en su significado al pasado simple en Ingles, esto lo hago porque todos coincidimos en que la King james es una mejor versión de la Reina Valera y en muchos casos es necesario recurrir a esa versión para ampliar o confirmar detalles como este justamente, afortunadamente en español estaba perfectamente entendible con un poco de ayuda de la gramática.

Así que como tal, eso de “constituyó, dio, estableció”, aún está vigente y no es como podría alguien mal interpretar creyendo que eso fue “cosa juzgada y pasada”

Ahora bien, si alguien aún no ha captado el punto e insiste en que ese pasado es con relación a nuestro tiempo presente, pues le digo que está violando la gramática usada, pues es el autor quien está hablando y no nosotros en este tiempo.

Pero con todo, alguien pudiera ser que aún se ha confundido y no logra captarlo, ok, me extenderé un poco más por amor a esas almas.

La palabra usada para decir “constituyó, dio, estableció”, es la palabra “DIDOMI”, cuyo parsing es el siguiente: VAAI3S verbo, aoristo, activo, indicativo, tercera persona, singular, didomi viene de la palabra griega DOMATA, esta palabra (domata) es virtualmente sinónima de la palabra hebrea “מַתָּנָה mataná” usada en el salmo 68:18 para decir “dones”.

Versión griega: Sal 68:18 ανεβης εις υψος ηχμαλωτευσας αιχμαλωσιαν ελαβες δοματα εν ανθρωπω και γαρ απειθουντες του κατασκηνωσαι κυριος ο θεος ευλογητος

Sal 68:18 anebes eis upsos echmaloteusas aichmalosian elabes domata en anthropo kai gar apeithountes tou kataskenosai kurios o theos eulogetos

Ανθρωπω = domata = mataná

Observe que Domata está formada por “δόμα dóma” y por “πω ta”, la palabra “doma = mata” significa don, regalo, dadiva; pero al tener la particula “πω ta / ná”, significa que alguien es portador de ese don, pero ese don no es de él, sino que es para otros destinatarios, y la palabra usada en el griego para expresar tal situación es justamente “DIDOMI”, así es mi estimado lector, es la que aparece para decir “constituyó, dio, estableció”, el portador de un doma, de un regalo, de una dadiva, siendo esta dadiva tanto para buenos como para malos, es decir, los destinatarios de recibir este regalo, el cual es administrado por aquel a quien se lo entregan, pero ojo, ese doma no es de él, y como no le dé el uso adecuado para el cual es enviado, se le quita y se le da a otro.

Así que si leemos como debemos leer Efesios 4:11, lo que el Señor hizo fue entregar dones a ciertos hombres para que estos fuesen aprovechados por todos los hombres, sean buenos o malos, ya queda de cada quien acercarse como debe ser y solicitar al dispensador de ese don un poco del mismo, estos dones son para proclamar la palabra como emisarios a comarcas lejanas donde nadie ha llegado antes (apóstoles), también hay dones para voceros o interlocutores sobre temas muy puntuales al interior de las congregaciones (profetas = nabi / ojo que hay tres palabras usadas para decir profetas, en este caso la equivalente al hebreo es nabi, pero ese es tema para otra ocasión, en caso de ser necesario), proclamadores de las buenas nuevas (evangelistas), los que cuidan la salud del rebaño (pastores), y los que enseñan a todos, aun a los emisarios (los maestros).

Como podemos ver, no son cargos, no son oficios en sí, son funciones que los DIDOMIS cumplen dentro del cuerpo de Cristo, que hoy dia les llamen como les quieran llamar es otra cosa, por ninguna parte esa palabra “constituyó, dio, estableció” apunta a ministerios tal cual los vemos en las iglesias apostatas, ni a cargos ministeriales, son simplemente hombres que el Señor escogió a quienes les entrego un DOMA para que sea DIDOMI (administrador de ese DON, y lo ministre “lo entregue a otros”), PERO NADIE PUEDE VENIR A DECIR QUE NO EXISTEN ESE TIPO DE PERSONAS, pues de otra manera, usted que está leyendo estas líneas no necesitaría de este DIDOMI (maestro), quien le está enseñando como es que son las cosas realmente, los DIDOMIS son menos que sus hermanos a quienes ellos deben entregar ese DOMA, de hecho la palabra latina “ministerio”, viene del latín “minus”, que significa alguien menor, el más bajo, es equivalente a la palabra usada por el Señor para describir a los que sirven, la palabra griega “doulos”, es siervo mas bajo en el escalafón o en rango, en otras palabras, al que le toca “bolear (con el perdón de la palabra)”, al que le toca hacer el trabajo.

El DIDOMI que pase por encima de esto pues ya no es didomi y el doma le ha sido quitado y dado a otro que produzca los frutos del reino.

Aún hay más para decir, realmente mucho más, pero no quiero abrumarlos con más detalles y más bien los guardare por si acaso se necesitan en caso de que alguien vuelva a tropezar, con todo el cariño del caso me he tomado el tiempo de hacer esta aclaración y espero que nadie se incomode pues no es no ha sido mi intención dejar mal a nadie, pero todos deben entender que es para evitar el tropiezo de los muchos. PAZ Y BIEN A TODOS EN EL NOMBRE DE YAHSHUA HA MASHIAJ.

jueves, 8 de junio de 2017

ANALISIS Y SUSTENTACION DE COL 2 VERSO 15

SUSTENTACIÓN DE PORQUE EL TEXTO EN COMENTO NO DA SOPORTE PARA DECIR QUE EL SEÑOR VENCIÓ AL MALIGNO EN LA CRUZ.

ESTIMADO LECTOR FAVOR TOMATE EL TIEMPO Y EXAMINA TODO LO DE A CONTINUACIÓN: Creo que la ignorancia de algunos es manifiesta en este tema, y más bien A ELLOS les animo a que estudien mejor las cosas y pongan freno a sus lenguas y después de haber estudiado comenten, pues pueden aparecer como neófitos no solo en este tema, sino en muchos otros.

A los que en verdad quieren saber las cosas, les invito a que examinen estas pocas versiones que les pongo a continuación, aunque hay muchas más, pero con estas pocas creo que será suficiente.

VERSIÓN GRIEGA ORIGINAL (LA QUE NOS HA LLEGADO)
Col 2:15  πεκδυσάμενος τς ρχς κα τς ξουσίας δειγμάτισεν ν παρρησί, θριαμβεύσας ατος ν ατ.
Observe que aparece dos veces la palabra Autos al final del texto (ατος ν ατ), no aparece la palabra griega para decir cruz (Staurós (σταυρός), esto lo vera más adelante en este escrito).

VERSIÓN DEL GRIEGO AL ESPAÑOL DIRECTAMENTE
Col 2:15  απεκδυσαμενος  habiendo desnudado τας  a los αρχας  gobiernos και  y τας  a las εξουσιας  autoridades εδειγματισεν  hizo exhibir públicamente εν  en παρρησια  franqueza θριαμβευσας  habiendo triunfado sobre αυτους  ellos εν  en αυτω  él

VERSIÓN BIZANTINA INTERLINEAL GRIEGA
Col 2:15  απεκδυσαμενος  habiendo desnudado τας  a los αρχας  gobiernos και  y τας  a las εξουσιας  autoridades εδειγματισεν  hizo exhibir públicamente εν  en παρρησια  franqueza θριαμβευσας  habiendo triunfado sobre αυτους  ellos εν  en αυτω  él

Observe con atención como aparece dos veces en las versiones anteriores en dicho verso la palabra “αυτου” (AUTOS), la cual como leerá mas adelante los expertos en el tema la reconocen como una circunlocución y por lo tanto no puede ser traducida de otra forma sino así tal cual la usaban en esa época, ya que era una expresión reflexiva para referirse al sujeto y no al complemento.

SEPTUAGINTA TRASLITERADA DEL TEXTO MASORÉTICO DEL NT.
Col 2:15   apekdusamenos  tas  archas  kai  tas  exousias  edeigmatisen  en  parresia  thriambeusas  autous  en  auto

Traducción:   despojando, a los principados y las potestades, exhibió confiadamente, triunfando de ellos en sí mismo.

VERSIÓN NA27 INTERLINEAL GRIEGO ESPAÑOL
Col 2:15  απεκδυσαμενος  habiendo desnudado τας  a los αρχας  gobiernos και  y τας  a las εξουσιας  autoridades εδειγματισεν  hizo exhibir públicamente εν  en παρρησια  franqueza θριαμβευσας  habiendo triunfado sobre αυτους ellos εν  en αυτω él

VERSIÓN JUNEMANN
Col 2:15  despojando, a los principados y las potestades, exhibió confiadamente, triunfando de ellos en sí mismo.


Todo conocedor sabe que la versión KJ es muchísimo mejor que cualquier otra versión en castellano, por lo cual, remitámonos a ella en sus dos formas, la normal y la que tiene los números strong.

Esta versión fue traducida directamente de los escritos de aquella época que estaban en griego y en hebreo, aquí en este link pueden constatarlo o en cualquier otro que ustedes quieran buscar: http://www.allabouttruth.org/spanish/biblia-king-james.htm

NOTA TOMADA DE ESE LINK: La Biblia King James- Los Traductores 
De los 54 hombres escogidos para la traducción de la Biblia King James, sólo 47 terminaron el proyecto de más de siete años, que fue gobernado por estrictas reglas de traducción. Los traductores eran estudiosos expertos en los idiomas bíblicos y además convencidos de la confiabilidad y autoridad de las Escrituras. El Dr. Henry M Morris, presidente del Instituto de Estudios de la Creación, dijo de estos hombres, “Es casi seguro que ningún equipo de estudiosos de la Biblia en ninguna é[poca ha estado más preparado para ese trabajo como el equipo de traducción de King James

Así que tratar de decir que el Señor venció “EN LA CRUZ” basados en ese pasaje es un error, ni ellos mismos que eran expertos en lingüística lo hicieron, lo que dijeron fue que venció EN SI MISMO / EN EL MISMO, la gramática no da para más, como dije antes, los católicos se tomaron la licencia de modificar el texto ya que es una alegoría y como tal para seguir engañando al incauto y apoyar sus doctrinas de adoración frente a la cruz cambiaron la parte final del texto en nuestras versiones castellanas.

Staurós (σταυρός) es una palabra griega. En las formas más antiguas de ese idioma (cuatro o más siglos antes del nacimiento de Cristo, significaba una estaca. En la forma koiné se usaba para indicar un poste vertical unido con un travesaño (una cruz). En el griego moderno significa únicamente una cruz. (texto tomado de: https://es.wikipedia.org/wiki/Staur%C3%B3s

FAVOR CORROBORALO TU MISMO. ESTA PALABRA NO APARECE EN EL TEXTO EN COMENTO, POR LO CUAL LE SUGIERO QUE LE DEDIQUE TIEMPO AL ESTUDIO DEL TEMA Y JUZGUE MAS ADELANTE QUIEN ESTA EN LO CORRECTO, SI LOS ERUDITOS DE LA KING JAMES O ALGUIEN QUE NO SABE NO POR DONDE VA TABLA.

VERSIÓN DEL REY JORGE (King James), Mejor traducción que la Reina Valera
Col 2:15  And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

Traducción: despojando, a los principados y las potestades, exhibió confiadamente, triunfando de ellos en él.

VERSIÓN DEL REY JORGE CON NÚMEROS STRONG
Col 2:15  And having spoiledG554 principalitiesG746 andG2532 powers,G1849 he made a shewG1165 of them openly,G1722 G3954 triumphing overG2358 themG846 inG1722 it.G848

Traducción: despojando, a los principados y las potestades, exhibió confiadamente, triunfando de ellos en él.

En esta versión la palabra usada “themG846” es autos (ατός, G846), cuyo significado es:  él mismo y no otro, de modo enfático (p.ej., Mat_1:21), donde en las versiones castellanas rv, rvr, rvr77, vm, nvi no se da el énfasis apropiado del original. La Versión Revisada Inglesa da el sentido enfático traduciendo «él es»; Mat_3:11 : «él os bautizará». En muchos casos el énfasis del original solo podría marcarse por una circunlocución que no constituiría una traducción (p.ej.,Mat_8:24). Se usa así con mucha frecuencia, especialmente en los Evangelios, las Epístolas de Juan, y el Apocalipsis; véase también, p.ej., Efe_2:14; Efe_4:11; Efe_5:23, Efe_5:27.

En esta versión la palabra inG1722 es la preposición griega εν se trata de una preposición de instrumentalidad que indica una posición fija de tiempo, lugar y estado.

En esta versión la palabra it.G848 escrita al final esta de modo reflexivo y es equivalente a SELF (el mismo)

De allí que la traducción inglesa sea la correcta frente a las versiones castellanas y justamente por eso es que dice: “TRIUNFANDO DE ELLOS EN ÉL”, el punto es que no puede usarse este pasaje para decir que fue en la cruz, como dije ANTES SE TRATA DE UNA COMPOSICIÓN POÉTICA DE TIPO ALEGÓRICO que usa el escritor para traer imágenes a la mente del lector de lo que sucedió en términos espirituales, mas no de forma literal.

Si aún hay quienes piensan o aseveran que estoy en el error, todos estos autores, inclusive el mismo Pablo también lo estaría, pues él es el autor de este texto.

Hay más para adicionar, pero en fin… el que ignore que siga ignorando, ya es asunto de cada quien.

LES DEJO LAS PALABRAS USADAS Y SUS SIGNIFICADOS PARA QUE JUZGUEN, ADEMAS LES DEJO EL MORFEMA DE CADA PALABRA PARA QUE USEN UN POCO MAS Y USTEDES MISMOS LO ANALICEN, LES RECOMIENDO REVISEN EL MORFEMA USADO EN CADA PALABRA, claro necesita usted manejar la gramática griega, la cual en algunos casos difiere de conceptos que manejamos en castellano, pero ya eso le toca a cada quien en su esfuerzo por llegar a la verdad de este asunto, los eruditos que tradujeron la King James lo hicieron muy bien y por ninguna parte pusieron “la cruz”.



REFERENCIAS TOMADAS DEL STRONG CONCORDANCIA

Col 2:15  απεκδυσαμενος  habiendo desnudado τας  a los αρχας  gobiernos και  y τας  a las εξουσιας  autoridades εδειγματισεν  hizo exhibir públicamente εν  en παρρησια  franqueza θριαμβευσας  habiendo triunfado sobre αυτους ellos εν  en αυτω él

Apekdúomai: voz media de G575 y G1562; despojarse totalmente uno mismo, o (para uno mismo) despojar:- despojarse.  SU MORFEMA ES: VAMP-SNM verbo, aoristo, medio, participio, singular, nominativo, masculino


G3588 jo incluído el femenino y el neutro τό en todas sus inflexiones; artículo def.; el, la, lo (a veces suplido, otras veces no, en el español):- cosa, el, este, ese, quien, uno. ESTAS DOS FORMAN UNA SOLA PALABRA
G746 ρχή arjé de G756; (propiamente abstractamente) iniciación, o (concretamente) jefe (en varias aplicaciones de orden, tiempo, lugar o rango):- dignidad, dominio, gobernante, magistrado, poder, primero, primeramente, principado, principio, punta, rudimento. EL MORFEMA DE ESTA PALABRA QUE SE FORMA ES: DAPF - NAPF artículo, acusativo, personal, femenino - nombre, acusativo, plural, femenino


G2532 καί kaí aparentemente partícula primario, teniendo fuerza copulativa y a veces también cumulativa; y, también, aún, así, entonces, también, etc.; a menudo usado en conexión (o composición) con otras partículas o palabras pequeñas:- así, cuando, de la misma manera, en verdad, pero, porque, si (cond.).
MORFEMA: C conjunción

G3588 jo incluído el femenino y el neutro τό en todas sus inflexiones; artículo def.; el, la, lo (a veces suplido, otras veces no, en el español):- cosa, el, este, ese, quien, uno. ESTAS DOS FORMAN UNA SOLA PALABRA G1849 ξουσία exousía de G1832 (en el sentido de capacidad); privilegio, i.e. (subj.) fuerza, capacida, competencia, libertad, u (objectivamente) maestría (concretamente magistrado, sobrehumano, potentado, símbolo de control), influencia delegada:- autoridad, derecho, dueño, jurisdicción, libertad, poder, potencia, potestad. SU MORFEMA ES: DAPF - NAPF artículo, acusativo, personal, femenino - nombre, acusativo, plural, femenino

G1165 δειγματίζω deigmatízo de G1164; exhibir:- exhibir. SU MORFEMA ES: VAAI3S verbo, aoristo, activo, tercera persona



G1722 ν en preposición primario denotando posición (fija) (en lugar, tiempo o estado), y (por implicación) instrumentalidad (como medio o constructivamente), i.e. relación de reposo (intermedior entre G1519 y G1537); «ena, sobre, por, etc.:- exhortación, interior, bajo, oscuramente, potente. ESTAS DOS FORMAN UNA SOLA PALABRA 3954 παῤῥησία parresía de G3956 y un derivado de G4483; toda palabrería, i.e. franqueza, rudeza, publicidad; por implicación seguridad:- públicamente, seguridad, abiertamente, claramente, confiadamente, confianza, conocer, denuedo, franqueza, libertad. SU MORFEMA ES: NDSF
nombre, dativo, singular, femenino


G2358 θριαμβεύω dsriambeúo de un compuesto prolongado de la base de G2360; y derivado de G680 (significa yámbico ruidoso, cantado en honor a Baco); hacer una procesión aclamatoria, i.e. (figurativamente) conquistar o (por hebraísmo) dar victoria:- triunfar, triunfo. SU MORFEMA ES: VAAP-SNM
verbo, aoristo, activo, participio, singular, nominativo, masculino


G846 ατός autos α au  [tal vez afín a la base de G109 con la idea de un viento desconcertante] (hacia atrás) pronombre reflexivo sí mismo, usado (solo o en el Compare G1438) de la tercera persona, y (con el pronombre pers. apropiado) de las otras personas:- estas cosas, uno mismo, él, él mismo, ella mismo, este mismo, el mismo. Compare G848. SU  MORFEMA ES: RP-APM pronombre, personal, acusativo, plural, masculino


G1722 ν en preposición primario denotando posición (fija) (en lugar, tiempo o estado), y (por implicación) instrumentalidad (como medio o constructivamente), i.e. relación de reposo (intermedior entre G1519 y G1537); «ena, sobre, por, etc.:- exhortación, interior, bajo, oscuramente, potente. SU  MORFEMA ES: P
preposición


G846 ατός autos α au  [tal vez afín a la base de G109 con la idea de un viento desconcertante] (hacia atrás) pronombre reflexivo sí mismo, usado (solo o en el Compare G1438) de la tercera persona, y (con el pronombre pers. apropiado) de las otras personas:- estas cosas, uno mismo, él, él mismo, ella mismo, este mismo, el mismo. Compare G848. SU MORFEMA ES: RP-DSN Pronombre, personal, dativo, singular, neutro

COMO OBSERVAN ESTA ULTIMA PALABRA ES UN PRONOMBRE PERSONAL Y POR ESO APARECE TILDADA EN LAS VERSIONES QUE LES COLOQUE EN EL FORO.

Col 2:15  Y despojando a los principados y potestades, Él hizo un espectáculo de ellos abiertamente, triunfando sobre ellos en él.

Col 2:15  y habiéndose despojado de su cuerpo, exhibió a los principados y poderes humillándolos públicamente en su persona.

Col 2:15  Y despojando los principados y las potestades, sacólos a la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.

AUN TENGO MAS ARGUMENTACIÓN, RESPECTO DE LOS CASOS Y LOS MODOS, PERO LO DEJARE POR EL MOMENTO. PAZ A TODOS LOS QUE EN VERDAD QUIEREN SABER DE ESTO.


miércoles, 12 de abril de 2017

LAS BODAS DE CANA

LAS BODAS DE CANA

¿POR QUÉ EL SEÑOR YAHSHUA DIJO: QUÉ TIENES CONMIGO, MUJER? AÚN NO HA VENIDO MI HORA


Juan 2:1 Al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Yahshua.   .2 Y fueron también invitados a las bodas Yahshua y sus discípulos. .3 Y faltando el vino, la madre de Yahshua le dijo: No tienen vino.  .4 Yahshua le dijo: ¿Qué tienes conmigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.


Este es un pasaje muy conocido por todos los creyentes y mucho más por los católicos quienes lo utilizan para mostrar como Yahshua le obedecía a “ciegas” a su madre cosa que ahora vamos a dilucidar hasta que punto es cierto. Y sabemos que Yahshua convirtió el agua en vino, eso nadie lo puede negar, lo que vamos a escudriñar es la forma como se desarrollaron los eventos, cuando vemos el verso .4 encontramos que Yahshua lanza una expresión muy particular la cual vamos a entender que significa dentro del contexto cultural judío de la época y aplicando un poco de gramática.

La Biblia debe ser su propio interprete como siempre se ha dicho y por lo menos debemos encontrar dos versículos para afirmar que algo es cierto, sin embargo encontramos mas de dos, observe: Jueces 11:12  Y envió Jefté mensajeros al rey de los amonitas,  diciendo: ¿Qué tienes tú conmigo, que has venido a mí para hacer guerra contra mi tierra?Aquí la expresión que tienes tu conmigo es la misma que usa Yahshua cuando se dirigió a su madre en las bodas de cana, el pronombre personal utilizado es “TU” en ambos pasajes tanto en Juan como en Jueces. Marcos 5:7 Y clamando a gran voz,  dijo: ¿Qué tienes conmigo,  Yahshua,  Hijo del Yahweh Altísimo?  Te conjuro por Yahweh que no me atormentes. Hasta el endemoniado gadareno sabía lo que significaba la expresión, ¿es capaz usted de comprender la connotación lingüística de la misma? Observe lo que sigue: 2da Samuel16:10 Y el rey respondió: ¿Qué tengo yo con vosotros, hijos de Sarvia? Si él así maldice, es porque Yahweh le ha dicho que maldiga a David. ¿Quién, pues, le dirá: ¿Por qué lo haces así? 2da Samuel 19:22 David entonces dijo: ¿Qué tengo yo con vosotros, hijos de Sarvia, para que hoy me seáis adversarios? ¿Ha de morir hoy alguno en Israel? ¿Pues no sé yo que hoy soy rey sobre Israel?  .23 Y dijo el rey a Simei: No morirás. Y el rey se lo juró.

En ambos pasajes lo que cambia es el pronombre personal en relación a Juan 2:4 en estos casos el pronombre es “VOSOTROS”, pero la expresión es la misma. Hemos presentado 4 ejemplos con la expresión mencionada al principio, en todos los casos encontramos que la expresión muestra un desacuerdo entre las partes, es lo que se denomina “Imprecación”, en otras palabras, se trata de un reproche o una especie de situación en la cual una de las partes no esta de acuerdo con lo que otra está proponiendo o piensa. Quiere decir todo esto que realmente Yahshua no estaba de acuerdo con lo que María pretendía que el hiciera, eso es algo que nadie puede negar, pues en esa época y aun hoy en día esa expresión era/es considerada como un desacuerdo total entre las partes, sin embargo es verdad, Yahshua convirtió el agua en vino, pero esto lo hizo por una simple razón, la razón fue la de honrar a su madre pues ella se lo había pedido en publico y hubiese sido un agravio a su mamá el que no le hubiera concedido la petición, solo cumplió uno de los 10 mandamientos para poder ser así el cordero perfecto y sin mancha al guardar toda la ley, esto nos lleva a pensar de otra forma en cuanto a que Yahshua le obedeciera en todo a su madre, existen muchos versículos en los cuales encontramos que Yahshua se comportó de una manera muy diferente a lo que normalmente muchos católicos piensan (ellos casi no escudriñan las escrituras, se quedan con lo que oyen en la misa) mire los siguientes pasajes: 

Lucas 11:27  Mientras él decía estas cosas,  una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo:  Bienaventurado el vientre que te trajo,  y los senos que mamaste. .28  Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Yahweh,  y la guardan. Yahshua dijo que antes de su mamá los bienaventurados son los que guardan su palabra, no puso a su madre en ningún pedestal, es más,  siempre puso a los hacedores de la palabra como bienaventurados. Mat 12:47  Y le dijo uno: He aquí tu madre  y tus hermanos están afuera,  y te quieren hablar. .48  Respondiendo él al que le decía esto,  dijo: ¿Quién es mi madre,  y quiénes son mis hermanos? .49  Y extendiendo su mano hacia sus discípulos,  dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. .50  Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que los cielos,  ése es mi hermano,  y hermana,  y madre.

No es que Yahshua le faltara el respeto a su madre ni mucho menos, sino que quiere dejar en claro que lo importante es hacer su palabra, y que en ese instante su madre y sus hermanos en lugar de estar oyendo su palabra estaban era por allá fuera en otras cosas. Para confirmar que la expresión ¿Qué tienes conmigo mujer? es una desaprobación del Señor Yahshua para con lo que pretendía su madre solo resta leer lo que sigue diciendo el versículo Juan 2:4 “… aun no ha venido mi hora”. Ahora de seguro querrá saber a que se refería el Señor Yahshua cuando dijo esto ultimo, bueno el se estaba refiriendo era al momento de su muerte, y no al momento de iniciar su ministerio como muchos a veces piensan, pues miraremos el siguiente pasaje y lo comprenderemos mejor: Juan 7:3  y le dijeron sus hermanos: Sal de aquí,  y vete a Judea,  para que también tus discípulos vean las obras que haces. .4  Porque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto.  Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo. .5  Porque ni aun sus hermanos creían en él. .6  Entonces Yahshua les dijo:  Mi tiempo aún no ha llegado,  mas vuestro tiempo siempre está presto. Observe que ya Yahshua había hecho algunas obras y que ya tenía algunos discípulos, pero en el verso .7 él dice que su tiempo no había llegado es la misma expresión de Juan 2:4 .. aun no ha llegado mi hora, y esto es mas compresible cuando leemos en Juan 2:11  Este principio de señales hizo Yahshua en Caná de Galilea,  y manifestó su gloria;  y sus discípulos creyeron en él. Fíjese que esta señal del agua en vino fue por decirlo así la primera señal y según lo que hemos leído en Juan 7:3-4 el siguió haciendo señales y sin embargo el dijo “Mi tiempo aún no ha llegadoquiere decir que no se estaba refiriendo al inicio de su ministerio, sino a la hora de su muerte, que es según la hermenéutica la forma en que hay que interpretar dicha expresión. Entonces cuando Yahshua le dice ¿Qué tienes conmigo, mujer? Aún no ha venido mi hora, lo que está diciendo el Señor es “No estoy de acuerdo con lo que quieres que haga, aun no es tiempo de que parta de este mundo”, esta declaración parecería enigmática y hasta casi errada sino interpretáramos lo que sigue en: Juan 2:5  Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que os dijere. .6  Y estaban allí seis tinajas de piedra para agua,  conforme al rito de la purificación de los judíos,  en cada una de las cuales cabían dos o tres cántaros. .7  Yahshua les dijo: Llenad estas tinajas de agua.  Y las llenaron hasta arriba. .8  Entonces les dijo: Sacad ahora,  y llevadlo al maestresala.  Y se lo llevaron. .9  Cuando el maestresala probó el agua hecha vino,  sin saber él de dónde era,  aunque lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua, llamó al esposo,

Cuando el Señor convirtió el agua en vino dijo que aun no había llegado su hora porque aun no era tiempo de que él al venir no solo en sangre sino también en agua se convirtiera en vino (por supuesto esto es una metáfora).

Juan 19:34 Pero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y al instante salió sangre y agua1Juan 5:6 Este es Yahshua, que vino mediante agua y sangre; no mediante agua solamente, sino mediante agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio; porque el Espíritu es la verdad. Yahshua era el agua y estaba próximo a convertirse en vino, es decir el era la palabra viva que es el agua de vida y en la hora de su muerte iba a “convertirse” en vino espiritual, es decir, iba a entrar a operar como el Espíritu Santo y ya sabemos que el vino es tipología del Espíritu Santo. Por eso fue que Yahshua dijo, “aun no ha venido mi hora”  Sin embargo todo este pasaje de Juan 2:5-10 revela algo mas secreto y profundo y debemos dar gloria a Yahweh porque el Señor hizo este milagro, y es que en todo este pasaje el Señor escondió la forma en que el creyente recibe el bautismo en el Santo Espiritu (en primer escalon)

El verso .6 habla de 6 (seis) tinajas de piedra, este número es tipología del hombre de la humanidad, y el hecho de ser de piedras también me habla del cuerpo humano, del hombre, ya que el hombre fue tomado del polvo de la tierra y estas tinajas en ultimas cuando se muelen quedan convertidas en polvo, lo mismo que de lo que está hecho el hombre, así que este verso me habla es del hombre, y estas tinajas (estos cuerpos humanos) estaban destinados a ser llenos del agua de la purificación de los judíos, esta agua no era cualquier agua, a ella se le adicionaban las cenizas de la vaca que era sacrificada como lo dice: Núm 19:9  Y un hombre limpio recogerá las cenizas de la vaca y las pondrá fuera del campamento en lugar limpio, y las guardará la congregación de los hijos de Israel para el agua de purificación; es una expiación.

La vaca sacrificada es tipología de Cristo y ese sacrificio debía ser adicionado al agua, en este caso el agua es la palabra de Yahweh como lo podemos ver en: Jua 15:3  Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado.
Las tinajas antes de ser llenas de esta agua de la purificación, por supuesto debían ser limpiadas, así el ser humano debe ser limpiado también por dentro por la palabra del Señor, y una vez limpiado el vaso por dentro lo de afuera también es limpio según: Mat 23:26  !!Fariseo ciego! Limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera sea limpio.

Cuando las tinajas fueran limpias por dentro, lo que seguía era llenarlas del agua de la purificación, así el creyente una vez que ha recibido perdón de Yahweh debe ser lleno cada vez más de su palabra y no importa si su tinaja mide 2 o 3 cantaros, Yahweh no da el espíritu santo por medida Juan 3:34 Yahweh no da el Espíritu por medida., eso indica que si tu tinaja (tu capacidad) mida lo que mida Yahweh te llenara, esto habla de la obediencia a la palabra del Señor y en virtud de esa llenura de la palabra (agua), ésta agua (palabra) se derramara sobre ti dando lugar al Bautismo en el Espíritu Santo, alguien que no sea obediente a la palabra no recibirá el  Bautismo en el Espíritu Santo, eso lo puedes confirmar en: Hch 5:32  Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Yahweh a los que le obedecen.


Alguien que no esté viviendo la palabra del Señor y que no sea obediente a la palabra del Señor es muy difícil que pueda recibir dicho bautismo, así que este pasaje de Juan 2:1-10 encierra como se reciben los dones espirituales, la llenura y todo lo que viene de parte del Señor para el creyente (primer escalon).

FIN DEL TEMA